


| Yazar | |
|
temur
|
Alıntı Cevapla
Konu: türkçe üzerineGönderim Zamanı: 24 Tem 2010 Saat 7:26pm |
|
türkçe mi konuşuyoruz?
Günler:
1- Pazar: Farsça, 2- Pazartesi: Pazar-ertesi, Farsça, 3- Salı: Farsça, 4- Çarşamba: Kürtçe, 5- Perşembe: Kürtçe, 6- Cuma: Arapça, 7- Cumartesi: Arapça Cuma-ertesi, 8- Hafta: Yedi sayısı, İrani dillerden. Aylar ve Zamanlar: 1- Ocak: “Oçak” (ateş yakılan yer, ev yuva), 2- Şubat: Aramice, 3- Mart: Latince, 4- Nisan:Aramice/İbranice, 5- Mayıs: Latince, 6- Haziran: Aramice, 7- Temmuz: Sümerce/İbranice, 8- Agustos: Latince, 9- Eylül:Aramice, 10- Ekim: Türkçe “ekme” Tarlaların sürülüp ekildiği ay, 11- Kasım: Arapça, eski takvimde sonbaharın ilk günü, 12- Aralık: Türkçe'deki “aralık” sözünden geliyor. Tartışılır. 13- Mevsim: Arapça, 14- Sene: Arapça, 15- Saat: Arapça, 16- Sabah: Arapça, 17- Şafak: Arapça, 18- Takvim: Arapça, 19- Dakika: Arapça, 20- Devir: Arapça, 21- İklim: Yunanca, 22- Bahar: Kürtçe. Günleri, ayları, mevsimleri, kısaca zaman birimleri olmayan dünyadaki tek dil = Türkçe Renkler: 1- Siyah: Farsça, 2- Kahverengi: Anlamı açık, 3- Gri: Fransızca, 4- Kurşuni: Kürtçe 5- Kırmızı: "Kırmıs" Arapça olabilir. Böcek ismi, 6- Bordo: Bordeaux; Fransa'da bir şehir, 7- Turuncu: meyve renginden; Turunc-u, 8- Pembe: Farsça, Kürtçe, 9- Yeşil: Türkçe'deki "yas" (diri) sözcügünden geliyor. Tartışılır, 10- Turkuaz: "Turkuaz" taşının rengi: Fransızca, 11- Mavi: Arapça , 12- Lacivert: Farsça, 13- Yavruağzı: kuş yavrularının ağız rengi, 14- Menekçe: Kürtçe; Binevşî, 15- Mor: Arapça, 16- Leylak: Çiçek rengi; Arapça, 17- Bej: Fransızca, 18- Kara: Diğer dillerde o kadar çok anlamı var, en iyisi hiç bulaşmamak, 19- Kaki: Kürtçe, 20- Eflatun: Arapça, 21- Sarı: İrani dillerden, 22- Kestanerengi: Yunanca; Kastano. Aile, fert, evlilik vb. alanla ilgili bazı yabancı kökenli kelimeler: Amca: Arapça, Avrat: Arapça, Baba: Farsça, Bebek: Arapça, Çoban: Kürtçe Dadı: Arapça, Damat: Farsça, Dayı: Arapça, Düşman; Kürtçe Erkek: Arapça, Evlat: Arapça, Evlilik: Arapça, Fert: Arapça, Gerdek: Farsça, Hala: Arapça, Hamile: Arapça, Kız: Kürtçe, Nesil: Arapça, Peder: Farsça, Teyze: Farsça, Valide: Arapça, Zevce: Arapça, Devam ediyoruz: Çiçek: Farsça (Çeçek), Nebat: Arapça, Sebz: Farsça; yeşil anlamında, Hububat: Arapça, Bakla: Arapça, Bakliyat: Arapça, Baklava: Kürtçe; Peqlewe (Pel: Yaprak, Keva: Yufka) Gül: Kürtçe, Müge: Fransızca; Muguet, Menekçe: Kürtçe, Sümbül: Kürtçe, Glayöl: Fransız-İngilizce, İsot: Kürtçe, Lale: Farsça, Kakûle: Arapça, Zencefil: Arapça; Zencebil, Tarçın: Kürtçe, Domates: Meksika yerlilerinin dilinden, Çay: Çince, Kahve: Arapça, Şeker: Hint-Avrupa dillerinden, Reyhan: Arapça-Farsça, Turunç: Farsça, Portakal-Mandalin: Hint-Avrupa dillerinden, Narenc-Narenciye: Arapça, Greyfurt: İng; Grape-fruit, Brokoli: İtalyanca, Şebboy: Farsça (Şeb: Gece kelimesinden mülhem), Kaktüs: Amerika yerli dilinden, Safran: Farsça, Nişasta: Farsça, Limon: Hint-Avrupa dilleri’nden, Kivi: Avustralya yerli dili, Avokado: Güney Amerika yerli dili, Gonca: Farsça, Şeftali: Farsça (Şeftalû), Gülnar: Farsça; Nar çiçeği anlamında, Zeytin: Arapça; Zeytûn, Ve daha onlarcası yabancı. Yunanca’dan Türkçeye geçmiş olan Meyve, Sebze ve Bitki isimleri: Açelya Azalea, Akasya Akakía Ananas Ananas, Anemon Anemonis, Bamya Bamia, Barbunya Barbunia, Biber Piperi, Bulgur Bligouri, Fasulye Fasoulia, Fulya Fulia, Ispanak Spanaki, Karanfil Karafilli, Kayısı Kaisi, Kestane Kastano, Kiraz Kerasi, Krizantem Krisantemi, Köknar Kukunari, Lahana Lahano, Limon Lemoni, Hint Avrupa dilinden Mandalina Mandarini, Manolya Manolia, Mantar Manitari, Marul Maruli, Maydanoz Maidanos, Muşmula Mousmoula, Ökaliptus Ev-Kalips, Papatya Papadia, Patates Patates, Pırasa Praso, Hint Avrupa dilinden Portakal Portokali, Yasemin Yasemi, Hayvan isimleri: Akbaba: Farsça-Arapça: Uqab, Akbın: Ermenice, Akreb: Arapça, Beygir: Farsça-Kürtçe: Bergir, Boğa: Mançuca - Güney Amerika yerli dili, Bülbül: Farsça/ar.-kd, Çakal: Farsça, Camus: Arapça, Canavar: Farsça, Ceylan: Moğolca, Civciv: Farsça, Ejder: Farsça, Engerek: Yunanca, Fâre: Arapça, Fil: Arapça, Folluk: Yunanca, Gazel: Arapça, Gergedan: Farsça, Guguk: Sanskritce, Hámsi: Yunanca, Hayvan: Arapça, Horoz: Farsça, İnek: Sanksritce, Jaguar: Güney Amerika yerli dilinde “Orman’ın Hayâleti” anlamında, Kanarya: İspanyolca, Kancık: Latince, Katır: Pehlevice, Kaz: Farsça, Kedi: Rumca ve Hint-Avrupa dillerinden, Kertenkele: Farsça, Krokodil: Yunanca, Kukumav: Yunanca; Koukouváyi, Kuğu: Farsça, Kumru: Arapça/Farsça.-kd, Leylek: Arapça, Orangutan: Malayca, Manda: Sanskritce, Maymun: Yunanca, Meral: Moğolca, Öküz: Hint-Avrupa dillerinden, Papağan: Latin Amerika yerli dilleri, Piton: Keçuvaca, Şahin: Farsça, Salyangoz: Rumca/Yunanca, Sansar: Sanskritce, Timsah: Arapça, Zürafa: Arapça, Balık isimlerinin hepsi: Yunanca, Yemek-tatlı-içki isimleri: Cacık: Ermenice Çerez: Rumca Çorba; Farsça; Zırbe (Sarmısak çorbası anlamında), Yahnî: Farsça, Lahmacun : Arapça, Kebab: Arapça, Biryan-Büryan (Püryan): Farsça; Kebab, pişmiş et anlamında, Lokum: Arapça, Peş Melba: Fr; Pêche Maelba (Melba Şeftalisi anlamında, Avusturya’daki Maelba düşesine ithaf edileb şeftalili bir tatlı), Lalanga: Yunanca; Lalaga (Kızartma anlamında), Nuriye: Arapça, Şŭbiyet: Arapça, Makarna: İtalyanca Makaroni, Spagetti: İtalyanca, Pizza: İtalyanca, Pasta: İtalyanca, Hamburger; İng-Alm, Bira: İtalyanca, Şarab: Kürtçe, Konyak: Fransızca, Whisky: İngilizce, Keşkül: Farsça (dilenci kabı anlamında), Milföy (Mille-feuilles): Fr (Bin yaprak, bin tabaka anlamında), Şerbet: Kürtçe, Şurub: Kürtçe, Şıra (Şire): Kürtçe, Şirden (Şirdan): Kürtçe, Likőr (Liqueur Fr, Liquor-Lat), Krem Karamel: Fr, Gulaş (Guyaş); Macarca. *Mesela; Kahvaltı. İspanyol ve Italyan gemiciler sabahları, café u latte kahve ve süt- cafélatte, yani sütlükahve içerlermiş, bu da Türkçeye kahvaltı olarak geçmiş. Yani Kahve altı değil. En Sık Kullanılan Yunanca-Rumca Malzeme, Eşya ve Alet isimleri: Anahtar Anahtari, Balyoz Balios, Cımbız Tsimpida, Çengel Tsingeli, Çember Tsemperi, Fener Fanari, Fırın Fournos, Fincan flitzani, Fıçı Foutsi, Fırça Fırtsas, Gübre Kopria, Halat Halati, İskemle İskemle, Istaka Steka, Izgara Skara, Kavanoz Kavanos, Kerpeten Karfi Kiler Kelari, Kilit Klidi Kiremit Keramidi, Kova Kouvas, Kümes Koumesi, Kutu Kouti, Lamba Lampa, Makara Makaras, Masa Maso, Mangal Mangali, Olta Olta, Pabuç Papoutsi, Patik Patiki, Sünger Sfungari, Semer Samari, Tuğla Toublo, Vernik Verniki, ve binlerce böyle kelimeler. Yunanca isimler: Açelya Azalea, Akasya (Yeniden doğuş), Ata-Athan (Ölümsüz), Bora Bora, Defne (Bir ağaç), Delfin (Yunus balığı), Demet Demati, Dilara Diara Eda (Jenerasyon), Eflatun (Açık mor), Esmerelda (Zümrüt), Elmas (Kıymetli taş), Fidan (Yeni yetişen körpe ağaç), Fide: (sebze veya körpe çiçek), Filiz Filizi, Fulya (Bir çiçek), Funda Funda, İdil (Kır hayatını konu edinen yazı veya şiir), İlay-İlke (Işık), Kiraz (Meyve ismi), Manolya Manolia, Melinda (Nazik), Melisa (Bal arısı), Menderes (Akarsu yataklarının dolanbaçlı kısmı), Merve-Merme (Parlayan), Methe (Nazik-İnci), Papatya Papadia, Pelin Pelini, Poyraz (Kuzeydoğudan esen soğuk rüzgar), Saba (Sebalı), Selen-Selin (Ay), Sibel (Kahin-Nasihatcı), Talya (Neşeli), Temel (Yapıt için açılan çukur, Dayanak), Yasemin Yasemi, ve daha onlarca böyle isimler. Bu isimler Anadoluda en sık kullanılan isimlerdir hemde. Günlük bazı Yunanca kültürel sözcükler: Asparagas, Bre, Despot, Efendi, Faso fiso, Felek, Fiske, Gaf, Hovarda, İzmarit, Kalpazan, Kaparo, Karavana, Katakulli Kerata, Külüstür, Manav, Namus Paçavra, Paydos, Zevzek. Şok edici Farsça-Kürtçe kelimeler: Bari, Çünkü, Eğer, Eyvah, Gerçi, Her, Henüz, Herkes, Hiç, Hemen, Hep, Kâh, Ki, Keşke, Meğer, Meğerki, Naçizane, Ne, Peşin, Parça, Sade, Ta, Ya, Tek. Şok edici Arapça kelimeler: Acaba, Ama, Alaka, Asıl, Asla, Aynen, Amma, An, Bazen, Bazı, Bizzat, Cümle, Daima, Dahil, Dair, Defa, Dikkat, Ebediyen, Ekseriyet, Elbet, Ezel, Fakat, Falan, Filan, Fazla, Galiba, Hakikaten, Hakiki, Hâlâ, Hâlbuki, Hâlen, Harbi, Hülasa, İlla, İsim, İstisna, İzah, Kadar, Kelime, Kere, Keza, Külliyen, Lakin, Lütfen, Mesela, Misal, Rağmen, Şey, Tabii, Tamam, Tesadüf, Vallahi, Ve, Vesaire, Yahu, Yani, Zaten, Tüm dünyada, “ve” kelimesinin karşılığı olmayan, büyük olasılıkla tek dil, Türkçedir. “Ve” Arapça bir kelimedir. Tüm dünyada, tüm giysi isimleri başka dillerden alınan, büyük olasılıkla tek dil, Türkçedir. Tükçe kökenli giysi isimleri yoktur: atlet, külot, pantolon, fistan, entari, pardüso, ceket, şapka, çorap, mayo, bikini… hepsi başka dillerinden alıntılardır. Tüm dünyada, “köy” ve “şehir” kelimelerinin karşılığı olmayan, büyük olasılıkla tek dil, Türkçedir. Türkçe’ye yerleşmiş olan bu her iki kelime de, Farsça kelimelerdir. Bunların Türkçe karşılıkları yoktur. Aynı zamanda, “kasaba, kaza, nahiye, il, ilçe” kelimleri de başka dillerden alıntılardır. Türkçeye giren yabancı sözcükler iş alanlarıyla sıkı bir ilişki içindedir. Bu iş alanları da çağlara göre değişmektedir. Ekonomi, teknoloji, bilim, spor ve sanatla ile ilgili hemen hemen bütün kelimeler, Avrupa dillerinden alıntıdır. Sonu “-syon, -siyon” ile biten bütün kelimeler Avrupa dillerinden alıntıdırlar: istasyon, enflasyon, organizasyon, develasyon, federasyon, fraksiyon, direksiyon… Hukuki terimlerin hemen hemen hepsi Arapça’dan alıntıdır: adi, adil, hak, hukuk, hakim, mahkeme, dava, adalet, hapis, ceza, suç, bereat, tazminat, tescil, sicil, kayıt, evrak, itiraz, taciz, tecavüz, katil, katliam, mahküm, müvekkil, red, inkar, kabul, itiraf, yasa, kanun, madde, karar… ve yüzlercesi. |
|
![]() |
|
|
BAAL
Gönderilenler : 55
Üyelik : 15 Haz 2010 Konum : sandalye Aktif Durum : Aktif Değil |
Alıntı Cevapla
Gönderim Zamanı: 26 Tem 2010 Saat 5:05pm |
|
Temur kardeş kaynak belirtmemişsiniz.
|
|
![]() |
|
|
BAAL
Gönderilenler : 55
Üyelik : 15 Haz 2010 Konum : sandalye Aktif Durum : Aktif Değil |
Alıntı Cevapla
Gönderim Zamanı: 26 Tem 2010 Saat 5:13pm |
Şimdi şunu soralım; G.Amerika keşfedilmeden önce Türkler boğaya ne diyordu? Belkide Türkçeden oraya geçmiş olamaz mı? Aynı eleştirim diğer pek çok yazdığınız kelimeler içinde geçerli. |
|
![]() |
|
|
dogan
Gönderilenler : 1697
Üyelik : 23 Eki 2008 Konum : ankara Aktif Durum : Aktif Değil |
Alıntı Cevapla
Gönderim Zamanı: 27 Tem 2010 Saat 8:26am |
|
KÜRTÇE BİR DİL Mİ?
LÜTFEN BU YAZIYI HERKES DİKKATLİCE OKUSUN !!! HALEN KÜRTÇE DİYE BİR DİLİN SAFLIĞINA İNANLAR VARSA ÖZELLİKLE ONLARA OKUTUN !!! EĞER BİR SAF DİL VARSA BU VATAN TOPRAKLARINDA ODA SADECE TÜRKÇEDİR....NASILKİ KÜRTLER ; ERMENİ SÜRYANİ TÜRK ARAP YAHUDİ VE DAHA BİR ÇOK BAŞKA MİLLETLERİN KARIŞIMI İSEŞER DİLLERİ DE BU MİLLETİN DİLLERİNİN KARIŞIMIDIR...KULLANDIKLARIN DİLİN SAFLIĞI YOKTUR...
3080 kelime ............. TÜRKÇE olduğu anlaşılmıştır. (Prof. Dr. A. Haluk Çay, Her Yönüyle Kürt Dosyası, sf. 119) Ahmet Buran'ın "Doğu Anadolu Ağızlarının Kelime Haznesi" başlıklı araştırması, "Kürtçe'de var olan 2000-3000 Arapça ve Farsça kelimenin (aslında sözlüğe bakarsanız 5500) %80'inin OSMANLI TÜRKÇESİ, %40-50'sinin de BUGÜNKÜ TÜRKÇE olduğu"nu ortaya koymuştur. Yeni yayınlanan ve 20.000 kelimelik olduğu söylenen "kürtçe" sözlük de, ilkinden farklı değildir. GÖKTÜRK .............Kürtçe ...............Anlamı apa .......................... apo ....................... amca ÖZNE + TÜMLEÇ + YÜKLEM ÖZNE + YÜKLEM + TÜMLEÇ Doğu Anadolu ve Güneydoğu Anadolu asla bir "Kürt Bölgesi" değildir!.. Bölgede 11. asırdan itibaren devlet kuran Artukoğulları, Dulkadiroğulları, Akkoyunlular, Karakoyunlular, Saltukoğuları, Mengücükoğulları hep OĞUZ boyundandır. Aralarında hiç Kürt devleti yoktur!... Çünkü devlet kuran yerleşik hayata geçer, yerleşik olanın da Kürtlüğü sona erer!.. Çünkü KÜRTLÜK, DAĞ GÖÇEBELİĞİ DEMEKTİR! _________________________ (23)- Yavuz, Edip; aynı eser.
ÖYLESİNE DEGİŞİK BİR DİLKİ TRT ŞEŞDE YAYINLANAN KÜRTÇE PROGRAMLARI DAHİ ÇOGU KÜRT KARDEŞLERİM ANLAYAMIYORLARMIŞ ANADOLUDA DAHİ KONUŞULAN KÜRTÇE SANIRIM 9 ÇEŞİT VE HEPSİ FARKLI BİRBİRİNİ ANLAYAMIYOR BU KARDEŞLERİMİZ yani
madem ki
türkçe yok
kürtçe yok
ingilizce takılalım bari
:))
|
|
|
▲▼▲▼
|
|
![]() |
|
|
guest
|
Alıntı Cevapla
Gönderim Zamanı: 28 Tem 2010 Saat 9:56pm |
|
türkçe yok diyn mi var acaba? ayrıca alıntıladığınız yazının başlığını görüp okumadım yazıyı. hala o yok bu yok saçmalıklarıyla uğraşıyor mendeburlar. memleketin aydın kesimi/profları işte. kendileri de bir zamanlar yoktu bir baktık ki tıp olmuş hepsi. kasap sertifikası gibi doktora dağıtırlarsa böyle olur. ikidindar partysi de açsın ünivrsiteleri bakalım. bir yanda çift girişli makat aydınlar bir yanda işsizler ordusu |
|
![]() |
|
|
kızılbörü
Gönderilenler : 65
Üyelik : 17 Mar 2010 Aktif Durum : Aktif Değil |
Alıntı Cevapla
Gönderim Zamanı: 29 Tem 2010 Saat 10:31pm |
|
Bu kıro ibnelerin sözde dillerinde ingilizce kelimelerde çoktur.
Kurtuluş savaşı sırasında milli hareketleri(kürt-islam) üzerine ingilizlerin yardımını her alanda gördükleri belli.
Buna dil de dahil.
Kürtçe diye dil yoktur denmesi Kürtçe diye kadim bir dilin olmadığıdır.
Şu anda kürtçe diye zırva bir dil oluşmuşturki bu dil eğitim dili seviyesinde bile değildir.
Karman çorman bir dildir.Ordan burdan alıntı.
Kürtçe/gorilce diye bir dil şu anda vardır..
İğrenç kürt ırkının varlığı su götürmz gerçektir.
Kürt ırkının Fars kalıntısı dağ koçeroları veya İran arapları(arap fars kırmaları) olduğunu düşünüyorum.
Tipleri Türkten başka herşeye benzemekle birlikte Türk'e benzeyen en son ırk iğrenç Kürt ırkıdır.
Düzenleyen kızılbörü - 29 Tem 2010 Saat 10:31pm |
|
|
DİN;TANRIYI YANLIŞ ANLAMAKTIR
|
|
![]() |
|
|
temur
|
Alıntı Cevapla
Gönderim Zamanı: 31 Tem 2010 Saat 8:19pm |
türkler sana iyi bakmış devşirme kaymağı. ama sana türk terbiyesi vermeyi unutmuş. |
|
![]() |
|
|
Türklüm
|
Alıntı Cevapla
Gönderim Zamanı: 27 Agu 2010 Saat 6:56pm |
|
temur, kendini zorlaya zorlaya Türkçe sözcükleri kürtçe yapmışsın. "Düşman" sözcüğü de Türkçedir, "Çoban" sözcüğü de... kürt eniklerinin dilini yüceltmenin başka bir yolunu bulamadığından Türkçe sözcükleri çalmışsın. |
|
![]() |
|
| Yanıt Yaz |
| Forum Atla | Forum İzinleri ![]() Açık Foruma Yeni Konu Gönderme Açık Forumdaki Konulara Cevap Yazma Kapalı Forumda Cevapları Silme Kapalı Forumdaki Cevapları Düzenleme Kapalı Forumda Anket Açma Açık Forumda Anketlerde Oy Kullanma |
